home

Machine gun, prévention et équilibre alimentaire.

mousegun.jpgC’est incroyable ce que mes boîtes aux lettres m’ont apporté aujourd’hui! Autant la virtuelle que la poussiéreuse et métallique chose mystérieuse du rez-de-chaussée dont il m’arrive parfois de retrouver la clé… Tout a commencé ce matin lorsque, de retour de Singapour, je télécharge les emails des 4 derniers jours, parmi lesquels un e-mailing des plus intéressants du CCC* ‘Chinese Culture Club’*.

Il s’intitule : Simulated Counter-Strike using machine guns (« Simulation de contre-attaque utilisant des mitrailleuses »)
Pour tout vous dire, j’ai même d’abord cru que j’avais mal lu, qu’il s’agissait d’un spam utilisant une adresse bidon ressemblant à celle du CCC*. Mais non. Ouvrons un peu l’email et voyons de quoi il s’agit :
Sunday, March 16, 09:30-15:00
cccwargames.jpg Next Sunday we will go to eastern suburb of Beijing to visit the underground War Tunnel dug up in 1930s and then head to a 60 hectare fruit field where a Beijing military base is stationed. Putting on army fatigue and holding a real size machine gun (electric bullets) , you will join a squad for special military mission.
(« Dimanche prochain nous irons dans la banlieue Est de Beijing visiter le tunnel de guerre souterrain creusé dans les années 1930, puis nous nous dirigerons vers un champs de fruits – un verger? – de 60 hectares ou se situe une base Militaire. Revêtant un uniforme de l’armée et armé d’une mitrailleuse de taille réelle (balles électriques), vous rejoindrez un escadron militaire pour une mission spéciale.»)

cccwargames2s.jpgLe CCC* restait jusqu’à présent dans mon esprit un organisme de… “propagation” de la culture chinoise à destination des laowai (honorables étrangers), un établissement sérieux proposant des événements, sorties, conférences, cours…. Intéressants ou amusants, dans une ambiance familiale, bon enfant et psychorigide. Le “machine gun” rentre effectivement tout à fait dans le cadre de l’activité paisible, éducative et sympa à faire le dimanche en famille.

Mais surtout quel est le message ? Car il y en a toujours un… peut-être : « Nos soldats sont sympa » ? « L’armée de libération du peuple c’est trop le fun » ?

Plus tard dans la journée je suis descendue, fait rarissime, chercher le courrier. S’y trouvaient les très attendus dessins de Xiao Emilie pour Ayi, une carte postale imprimée d’après une photo de Padmé par laposte.net, pour faire un essai, et une enveloppe non adressée (oui, un mailing…).

livrets.jpgElle s’avèra contenir deux petits livrets illustrés, une ‘roulette’ en papier et un courrier explicatif, le tout en chinois ! Ah si, l’un des livres présente un sous-titre en anglais. Pourquoi ? Et bien mon mari et moi pensons qu’il s’agit d’une sorte de pré-requis marketing. Arborer un titre anglais sur un livre écrit en chinois pour des lecteurs chinois, dont la grande majorité ne comprend pas un mot d’anglais, serait “vendeur”. Sinon comment expliquer que dans les librairies chinoises, la plupart des livres aient un titre (et rien qu’un titre) anglais ? Maintenant, la justification marketing de ce titre sur un livret adressé à la totalité de la population Pékinoise (ce sera confirmé par les Ayis) ? Pour impressionner les foules, pour soutenir l’effort de démonstration de l’internationalité de la Chine (sans rire !!). Mais alors pourquoi sur un livret et pas l’autre ? Là encore il doit y avoir une logique toute chinoise, qui nous échappe. Au bas du deuxième livret, par contre, le nom de la maison d’édition est traduit, mais à mon avis le logo bilingue devait exister avant la publication.

fuwa.jpgVous avez le titre anglais du livret orange, il parle de lui-même : « Recommandations nutritionnistes pour les résidents de Beijing ». Le slogan Olympique (bilingue) est aussi imprimé en der de couv, et à l’intérieur cinq grands chapitres sont présentés par autant de fuwa (mais si vous savez, les mascottes des J.O. !). Il est parsemé de petites illustrations alimentaires, de tableaux caloriques, parle de cueillette des champignons et d’empoisonnement alimentaire.

health3.jpgLe livret blanc – l’avez-vous deviné à l’illustration ? – ce sont les recommandations en termes de santé et d’hygiène ! Celui-ci est illustré par de petits dessins humoristiques. Il est plus fourni que le premier, et je n’en saisis pas toute la portée : les dessins semblent aussi évoquer des thèmes comme les accidents domestiques et les fléaux à plusieurs pattes. Il explique aussi comment utiliser les préservatifs.

Fort intriguée, je me suis lancée dans la traduction du courrier explicatif ! En commençant par… le verso (je m’en suis aperçue au tiers de la page…). C’est malin. Enfin en voici le résumé : la traduction je vous la livre plus bas, elle n’intéressera peut-être pas tout le monde.

diet1.jpg L’expéditeur de cette lettre datée de janvier 2008 est le Gouvernement Populaire des Résidents de Beijing. La ville de Beijing, considérée comme une province autonome a part entière (il y a 4 villes-province en Chine, avec Tianjin, Shanghai et Chongqing), dispose donc d’un gouvernement. La lettre évoque les deux événements du moment, le 17e grand congres du PC Chinois, et les prochaines Fêtes du Printemps (nouvel an chinois). On retrouve dans la missive les vœux traditionnels de nouvelle année, ainsi qu’une citation de Hu Jin Tao rappelle que la santé des chinois est une priorité gouvernementale. Les deux livrets et la carte sont des cadeaux de nouvel an.

diet2.jpgLa lettre met ensuite en garde les citoyens pékinois contre les méfaits du modernisme : tabac, excès d’alcool, de gras et de sel, mais aussi stress et augmentations des flux migratoires. Un petit passage rappelle le douloureux épisode SARS et ses conséquences, pour mieux assurer les lecteurs qu’en adoptant un mode de vie plus sain, en suivant les mesures de préventions, il n’y pas de quoi avoir peur. Un passage assez nébuleux explique que les conditions de vie et la santé s’améliorent sans cesse, que le gouvernement et le socialisme y travaille, et que des mesures intermédiaires pour augmenter les prises de conscience et la culture amèneront le bonheur et la santé pour tous. Cela finit par un couplet lyrique sur le rendez-vous historique d’août 2008 !

diet3.jpgIl est probable toutefois que la grande majorité des Chinois, qui, outre leur système de santé inexistant et leurs hôpitaux insalubres aux équipements obsolètes, se retrouvent ruinés en cas de maladie grave nécessitant traitement lourd ou chirurgie, enfin dans le meilleur des cas car s’ils habitent trop loin de la ville ils n’ont pas de quoi se payer le billet de train pour aller a l’hôpital, bref il est probable que nos amis Chinois n’ont pas trop besoin qu’on les persuade d’éviter de tomber malades.

diet4.jpgJe me suis faite confirmer par ma prof de chinois le style pompeux et redondant de la lettre, qui semble être la marque propre des courriers officiels. Beaucoup de passages me semblent complètement nébuleux. Ma professeur de chinois qui n’a pourtant pas à avoir honte de son anglais, m’a avoue que, lors de son examen de fin d’étude, alors qu’en version (anglais -> chinois) elle avait obtenu une bonne note, en thème (chinois -> anglais) elle était considérée niveau « débutant » ! C’est dire la difficulté de la tache. Que suis-je allée faire dans cette galère !!! Honnêtement si j’avais su je n’aurais pas commencé, mais comme abandonner c’est pas mon truc…

roulette.jpgDonc il m’a fallu des heures pour ce résultat-la. Il aura au moins l’avantage d’être assez fidele, assez littéral et de donner une bonne idée de ce que peut être une lettre en mandarin style pompeux. Le plus gros obstacle a été la longueur des phrases. Il y en avait plusieurs de 5 lignes, c’est-à-dire environ 150 caractères… En chinois la structure d’une phrase, l’ordre des groupes des mots est très éloigné de celui des langues indo-européennes RIEN à voir. De plus un certain flou artistique règne entre les noms et les adjectifs. Un vrai casse-tête en somme ! En réalité pour traduire cette lettre il m’aurait vraiment fallu une semaine de boulot à temps plein ou 3 cerveaux tournant en parallèle : un pour lire et comprendre le mandarin, un pour réinventer le texte intraduisible comme tel en anglais/français, et un troisième pour faire le tri… je me suis faite aidée pour le dernier paragraphe par ma prof, qui a aussi relu le reste de la traduction pour éviter des contresens majeurs.

lettre-verso.jpgLettre publique a l’intention des citoyens de la capitale.

Amis Citoyens,

Salut à tous. Aujourd’hui, la population de la ville, tout en apprenant l’esprit du ‘dix-septième Grand’ (… Congres du Parti), partout déployant en pratique grâce à l’effort humain le développement scientifique, accueillera avec succès les Jeux Olympiques par sa combativité, son enthousiasme, sa diligence. En 2008, à la suite de l’avènement des nouvelles et excellentes Fêtes du Printemps, votre guide le Gouvernement Populaire des citoyens de la ville de Beijing vous transmet ses vœux, accompagnés des utiles « Guide de régime sain pour les citoyens de la capitale » (ci-après nommé « le Guide »), du « Manuel de prévention des maladies contagieuses des citoyens de la Capitale » (ci-après nommé « le Manuel »), et d’une carte pour vérifier rapidement votre poids sur l’index statistique, comme cadeau en ces nouvelles et excellentes Fêtes du Printemps, espérant apporter à tous chance, santé et bonheur !

health1.jpgLe Secrétaire General Hu Jin Tao, dans son discours (ou rapport ?) du ‘dix-septième Grand’, indique que « la santé est la base du développement des personnes, du bonheur des ‘milles maisons et dix-milles familles’ ». Actuellement, avec le développement économique et la constante accélération du processus de transformation urbaine de la ville, la question de la santé des citoyens ne peut être ignorée. Suivant l’augmentation des mouvements de populations de notre propre ville, la probabilité augmente qu’une maladie contagieuse se répande ; simultanément, suivant l’amélioration des conditions de vie des citoyens, le tabac, la consommation excessive d’alcool, de boissons et nourritures excessivement salées, de nourriture grasse et le manque d’activité physique, le stress etc., toutes ces mauvaises habitudes et ce mode de vie, et les éléments de danger accrus portent gravement atteinte à la santé des citoyens, causant l’apparition d’hyper-tension, de diabètes et de maladies à développement lent, et le fort taux de citoyens tombant malades ne baisse pas, parallèlement à l’émergence d’une tendance à voir baisser l’âge des groupes de personnes tombant malades.

health2.jpgEn l’an 2003, le souvenir, gravé dans nos os, de SARS, nous a donné une leçon amère, qu’un tout petit virus ou germe conduise a une maladie contagieuse, puisse bouleverser la séquence de vie originale et normale de notre société, de nos familles et de chaque individu, « le Manuel » vous le dit, ne soyez pas effrayés par les maladies contagieuses, aussi longtemps que nous prendrons les mesures scientifiques nous pouvons contrôler et nous défendre, de même « le Guide » peut aussi vous le dire, aussi longtemps que nous adopterons un mode de vie sain, l’hyper-tension, le diabète, le cancer et autres maladies chroniques, nous atteindrons une prévention complètement efficace.

lettre-recto.jpgLe niveau de santé des masses qui augmente continuellement est réellement un signe important de l’amélioration de la qualité de vie des personnes, et aussi globalement la construction d’une société de niveau de vie confortable, et soutenir le construction du socialisme moderne est aussi un objectif important. Mettre l’accent sur les conditions de vie et moyens d’existence pour protéger la santé des masses est une responsabilité, un devoir moral pour le gouvernement. Mais pour remplir ce rôle gouvernemental, pour augmenter sa portée, son pouvoir, il faut commencer par utiliser des théories et méthodes scientifiques, par utiliser des moyens intermédiaires pour améliorer la conscience de leur santé pour de nombreux citoyens, pour former étape par étape leur culture de la santé, de la science et du mode de vie. L’année écoulée, le Gouvernement Populaire de Beijing, avec l’aide du « Fond pour le développement de l’industrie des Hôpitaux et de la médicine » pour mener à bien le but Olympique, a commencé par mettre l’accent sur la santé des citoyens, en lançant «Olympique sain, Beijing sain », une activité pour la santé des personnes, son objectif basique étant que moins de gens tombent malades, et de ne pas permettre que l’on tombe malade, afin que tous soient en meilleure santé, les familles plus heureuses et la vie plus heureuse. Dans le futur nous continuerons a fournir un meilleur service pour la santé des gens.

Amis citoyens, cent ans de Jeux Olympiques, cent ans de rêve. L’année 2008 de Beijing ne seras pas ordinaire, elle sera écrite dans les livres d’Histoire. La Terre entière aura les yeux fixés sur la Chine, le monde regardera Beijing. En tant que citoyens de la capitale, nous ressentons non seulement un grand honneur mais en même temps que nous prenons une responsabilité importante et historique. Travaillons dur ensemble, pour faire que ces Jeux Olympiques 2008 harmonisent la population du monde entier. Laissons les Jeux Olympiques de Beijing devenir un beau et brillant nouvel article (cf. Livre d’Histoire).

Pour finir, souhaitons ensembles : que Beijing, cette belle et ancienne ville soit plus prospère, florissante, que la vie des gens aie plus d’harmonie et de bien-être.

Gouvernement Populaire de la Ville de Beijing.
Janvier 2008.

(*CCC - voir articles : Une nuit à LingShan et Week-end dans le Shanxi – les photos de ce dernier, comme de beaucoup d’anciens articles, ont malencontreusement disparues et ils en sont devenus difficilement lisibles.)

Leave a Reply


Warning: file(/home/.beasley/thierrydd/todayinchina.com/emilie/proverbs.txt) [function.file]: failed to open stream: No such file or directory in /home/thierrydd/todayinchina.com/blogs/wp-content/themes/_emilie/sidebar.php on line 3